Skip to content
Searching: All docs

Start typing to search the docs.

Shared TM Bridge with Trados

The Shared TM Bridge lets you attach Workbench’s translation memories directly inside Trados Studio – no TMX export/import dance, no separate copy. The Trados side reads from the same supervertaler.db SQLite file Workbench writes, so a TU added in Workbench appears in Trados on the next lookup, and vice versa once write-back ships in a later phase.

Both halves of the feature are off by default. You opt-in TM by TM, so freelancers with multi-client TM libraries don’t accidentally surface client A’s memory inside a Trados project for client B.

Half one: tick a TM as “Bridge” in Workbench

  1. Open the TMs tab.
  2. Find the TM you want to expose to Trados.
  3. Tick the Bridge column for that row. (The column shows an orange checkmark when on.)

That’s the entire Workbench side. The TM is now eligible to appear inside Trados Studio.

You can flip the flag at any time. Un-ticking it does NOT delete data – it just hides the TM from the Trados-side picker. Any Trados projects that already attached the bridge will start showing an “offline” status pill for it until you tick it again.

Half two: attach the bridged TM inside Trados

You need the Supervertaler for Trados plugin installed (v4.20.26 or newer) and Trados Studio open on a project with the right language pair.

  1. In Trados Studio, open your project’s Project SettingsLanguage PairsAll Language PairsTranslation Memory and Automated Translation.
  2. Click AddSupervertaler TM.
  3. The picker dialogue lists every TM you’ve ticked as Bridge in Workbench, filtered to those whose language pair matches the current project’s pair (with loose matching – bare nl matches nl-NL, en matches en-GB).
  4. Tick one or more TMs to attach. Click OK.

The TM now shows up alongside any SDLTMs you’ve attached, with its full name (e.g. Supervertaler TM: BRANTS (URSU-008-BE-EP)).

What you get in this release

  • Exact matches (100%) – pulled into Trados’s TM-results pane the same way a regular SDLTM would.
  • Concordance search – source-side AND target-side, via the FTS5 index Workbench already maintains. Works in both Trados’s built-in Concordance window and the SuperSearch tab.
  • Multiple TMs attached at once – the per-hit origin strip identifies which bridged TM produced each match (e.g. Supervertaler: BRANTS (URSU-008-BE-EP) vs Supervertaler: PATENTS).

What’s NOT in this release

  • Write-back from Trados. Currently read-only. Edits you make to a segment in Trados are confirmed to your normal SDLTM, not to the bridged TM. Bridge support for write-back will land in a later phase.
  • Fuzzy matches. Only 100% matches are returned. Sub-100 fuzzies fall through to any other providers attached to the project. Fuzzy matching against bridged TMs will also land in a later phase.

Diagnostics

If a bridged TM isn’t showing up where you expect, the easiest first checks are:

  • Bridge ticked in Workbench? TMs tab → confirm the orange checkmark is on.
  • Language pair matches? The bridge does loose matching (nl matches nl-NL) but it still has to match. A TM stored as en won’t show up for a fr-FR → de-DE project.
  • Bridge log. The Trados plugin writes a diagnostic log to %TEMP%\supervertaler-tm-bridge.log every time it talks to a bridged TM. If a lookup is failing, this log usually points straight at the cause.

See also