Skip to content
Searching: All docs

Start typing to search the docs.

Exporting Translations

When you’re done translating, export in a format that matches your workflow.

Export steps

  1. Go to Project → Export
  2. Choose an export type (for example DOCX, bilingual table, or a CAT return format)
  3. Pick a destination and save

CAT tool round-trips

If you started from a CAT exchange format (memoQ/Trados/Phrase/CafeTran), export the matching return format.

Important rules for round-trips

  • Segment count must match: don’t merge or split segments.
  • Keep tags balanced: for example <b>text</b> (not <b>text).
  • Don’t “pretty edit” bilingual tables: changing the table structure in Word can break reimport.
  • Run your CAT tool’s QA after reimport.

Choosing the right export

  • For CAT tool workflows, use the matching CAT export:
    • memoQ bilingual DOCX
    • Trados return package (SDLRPX) when you imported SDLPPX
    • Phrase bilingual DOCX
    • CafeTran bilingual table DOCX
  • For review-only delivery, consider Bilingual Tables.

Checking the export

After every DOCX export, Supervertaler automatically compares the word count of the exported file against your translated segments and warns you if text looks like it was dropped. See Export Verification (Word-Count Check).