Writing Custom Prompts
Anatomy of a prompt
A good prompt has three parts:
- Role – tells the AI who it is
- Task – tells the AI what to do
- Constraints – tells the AI what to avoid or preserve
Here is an annotated example for a Batch Translate prompt:
You are an expert {{SOURCE_LANGUAGE}} to {{TARGET_LANGUAGE}} patent translator. ← Role + language variables
Translate the source segment provided. Return only the translated text – ← Taskno commentary, no explanations, no repetition of the source.
Preserve all tag placeholders exactly as they appear (e.g. <t1>, <t2/>). ← ConstraintsPreserve numbers, units, and chemical formulas without conversion.Use formal, technical register throughout.Example QuickLauncher prompt – explain a selected term
This prompt uses {{SELECTION}} to ask the AI to explain a selected term in context:
The user is translating a patent from {{SOURCE_LANGUAGE}} to {{TARGET_LANGUAGE}}.
The selected term is: {{SELECTION}}
Please explain what this term means in the context of patent translation,suggest the standard {{TARGET_LANGUAGE}} equivalent, and note any regionalor register variations the translator should be aware of.When the translator selects “werkwijze” in the source segment and triggers this prompt via QuickLauncher, the AI receives:
The user is translating a patent from Dutch (Belgium) to English (United States).
The selected term is: werkwijze
Please explain what this term means...Example QuickLauncher prompt – assess the current translation
This prompt uses {{SOURCE_SEGMENT}} and {{TARGET_SEGMENT}} to ask the AI to review the translation of the active segment:
Source ({{SOURCE_LANGUAGE}}):{{SOURCE_SEGMENT}}
My translation ({{TARGET_LANGUAGE}}):{{TARGET_SEGMENT}}
Assess how I translated the current segment. Point out any inaccuracies,awkward phrasing, or terminology issues, and suggest improvements.Example QuickLauncher prompt – translate a selected term in context
Source segment ({{SOURCE_LANGUAGE}}):{{SOURCE_SEGMENT}}
Current translation ({{TARGET_LANGUAGE}}):{{TARGET_SEGMENT}}
The translator has selected this word or phrase: {{SELECTION}}
Suggest the best {{TARGET_LANGUAGE}} translation for "{{SELECTION}}"given the full segment context above. Give a short explanation of your reasoning.Example QuickLauncher prompt – translate a term using surrounding passage
Uses {{SURROUNDING_SEGMENTS}} for a wider context window than just the active segment:
I am translating a {{SOURCE_LANGUAGE}} patent into {{TARGET_LANGUAGE}}.
The selected term is: {{SELECTION}}
Here is the passage surrounding the active segment:
{{SURROUNDING_SEGMENTS}}
Suggest the best {{TARGET_LANGUAGE}} translation for "{{SELECTION}}" given thesurrounding context. Briefly explain your reasoning.Example QuickLauncher prompt – full-document term consistency check
Uses {{PROJECT}} to give the AI the entire source document. Useful for checking whether a key term is used consistently, or for understanding a term’s meaning across all its occurrences. Reserve this for important queries – see the token cost note in Prompt Variables.
I am translating a {{SOURCE_LANGUAGE}} patent ({{DOCUMENT_NAME}}) into {{TARGET_LANGUAGE}}.Project: {{PROJECT_NAME}}
Here is the complete source text:
{{PROJECT}}
The selected term is: {{SELECTION}}
What is the most accurate and consistent {{TARGET_LANGUAGE}} translation for"{{SELECTION}}" throughout this document? Note any variation in meaning betweenoccurrences and recommend which translation to use where.Example QuickLauncher prompt – check a segment against the full document
After sending {{PROJECT}}, the AI knows the segment numbers shown in Trados, so you can ask about specific segments by number in follow-up messages – or ask in the prompt itself:
I am translating a {{SOURCE_LANGUAGE}} patent into {{TARGET_LANGUAGE}}.
Here is the source document:
{{PROJECT}}
I am currently working on segment {{SOURCE_SEGMENT}} (shown as [{{SOURCE_SEGMENT}}]above). My translation is:
{{TARGET_SEGMENT}}
Does this translation accurately reflect the source and maintain consistency with theterminology used elsewhere in the document? Point out any issues.Tips for effective prompts
- Be explicit about output format. If you only want the translation, say “Return only the translated text.” If you want an explanation, describe the expected structure.
- Use language variables. Hardcoding “Dutch to English” breaks the prompt when you switch projects. Always use
{{SOURCE_LANGUAGE}}and{{TARGET_LANGUAGE}}. - Keep QuickLauncher prompts focused. A narrow, specific task works better than a broad one – except when you deliberately need the full document context via
{{PROJECT}}. - Use
{{SURROUNDING_SEGMENTS}}instead of{{SOURCE_SEGMENT}}when context matters. The surrounding passage often gives the AI enough context for a better answer at a fraction of the cost of{{PROJECT}}. - Use
{{PROJECT}}sparingly. It is best suited for high-stakes queries on short-to-medium documents – terminology consistency checks, key term decisions, or reviewing a handful of specific segments. Avoid it in prompts you run on every segment. - Segment numbers in
{{PROJECT}}match the Trados editor. After sending{{PROJECT}}, you can ask the AI about “segment 4” or “segment 12” and it will know exactly which segment you mean – the same number shown in the Trados grid. - Use
{{TM_MATCHES}}to leverage existing translations. When a segment has a high fuzzy match, the AI can use it as a starting point – especially useful for repetitive or formulaic content like patents and legal texts. - Batch Translate prompts receive one segment at a time. You do not need to handle lists of segments or loop logic.
- Proofread prompts receive multiple segment pairs. The built-in proofreading prompt shows the expected input/output format – follow that structure if you write a custom one.